My Back Pages - The 30th Anniversary Concert - 1992 from Marcelo Staub on Vimeo
mit Neil Young, Roger McGuinn, Tom Petty, Eric Clapton und George Harrison
Eine bessere Version findet sich bei:
- Bob Dylan performs My Back Pages at his 30th anniversary concert - video (The Guardian, 12.02.2014)
The 30th Anniversary Concert Celebration auf Wikipedia (mit einer höchst beeindruckenden Set-List)
Erste Veröffentlichung auf Bob Dylans viertem Studio-Album »Another Side of Bob Dylan«
Album-Rezension bei folkmusic.about
==========
Bei Teilen der Folkszene sorgte das Album für Befremden. So veröffentlichte Irwin Silber in der von ihm herausgegebenen Folk-Zeitschrift Sing Out! einen offenen Brief an Dylan, in dem er seiner Sorge Ausdruck verlieh, der Sänger drohe durch die Begleitumstände von Ruhm und Erfolg den Kontakt zur Basis zu verlieren, was auch in seinen neuen Liedern zum Ausdruck komme.[4] Der Folksänger Phil Ochs hingegen verteidigte im Broadside Magazine Dylans Recht auf Wandel.[5] [Another Side of Bob Dylan, Wikipedia, zuletzt abgerufen am 03.02.2018]==========
Das Lied (man bedenke, daß Dylan damals 23 Jahre alt war!) interpretiert das englische Wikipedia wie folgt:
Dylan criticizes himself for having been certain that he knew everything and apologizes for his previous political preaching, noting that he has become his own enemy "in the instant that I preach."[2][5][6] Dylan questions whether one can really distinguish between right and wrong, and even questions the desirability of the principle of equality.[7] The lyrics also signal Dylan's disillusionment with the 1960s protest movement and his intention to abandon protest songwriting.[5][6][8] The song effectively analogizes the protest movement to the establishment it is trying to overturn.[4] [My Back Pages, Writing, recording and performance, 2. Abs., engl. Wikipedia, zuletzt abgerufen am 03.02.2018]
==========
Crimson
flames tied through my ears
Rollin'
high and mighty traps
Pounced
with fire on flaming roads
Using ideas as my maps "We'll meet on edges, soon," said I
Proud
'neath heated brow
Ah,
but I was so much older then
I'm
younger than that now.
|
Purpurne
Flammen schlugen mir aus den Ohren,
Errichteten
hohe und mächtige Schranken,
Unter
meinen lodernden Tritten begann der Asphalt zu schmoren
Während
ich folgte den Feuerzeichen meiner Gedanken.
„Bald
ist's soweit", rief ich, „seht euch vor!"
Mein
Stolz kannte keine Grenzen mehr.
Ah,
doch das war, als ich noch älter war,
Ich
bin jünger geworden seither.
|
Half-cracked
prejudice leaped forth
"Rip
down all hate," I screamed
Lies
that life is black and white
Spoke
from my skull, I dreamed
Romantic
facts of musketeers
Foundationed
deep, somehow
Ah,
but I was so much older then
I'm
younger than that now.
|
Kam
mir ein Vorurteil in die Quere,
Schrie
ich „Nieder mit allem Haß!"
Ich
glaubte blind dem Lügenmärchen,
Im
Leben sei Schwarz und Weiß das einzige Maß.
Ich
hatte romantische Träume von Musketieren,
Das
beeindruckte mich irgendwie sehr.
Ah,
doch das war, als ich noch älter war,
Ich
bin jünger geworden seither.
|
Girls'
faces formed the forward path
From
phony jealousy
To
memorizing politics
Of
ancient history
Flung
down by corpse evangelists
Unthought
of, though, somehow
Ah,
but I was so much older then
I'm
younger than that now.
|
Gesichter
von Mädchen begleiteten mich
Mit
gespielter Eifersucht.
Dann
das Auswendiglernen historischer Fakten
Aus
irgendeinem alten Buch,
Mit
dem mich tote Prediger traktierten.
Ich
verstand es nicht recht, nichtmal ungefähr.
Ah,
doch das war, als ich noch älter war,
Ich
bin jünger geworden seither.
|
A
self-ordained professor's tongue
Too
serious to fool
Spouted
out that liberty
Is
just equality in school
"Equality,"
I spoke the word
As
if a wedding vow
Ah,
but I was so much older then
I'm
younger than that now.
|
Eines
selbsternannten Professors Zunge,
Sehr
wichtig und manieriert,
Verkündete,
daß Gleichheit
In
der Erziehung unsere Freiheit garantiert.
„Gleichheit",
ich sagte das Wort
Als
ob ich in der Kirche wär.
Ah,
doch das war, als ich noch älter war,
Ich
bin jünger geworden seither.
|
In
a soldier's stance, I aimed my hand
At
the mongrel dogs who teach
Fearing
not that I'd become my enemy
In
the instant that I preach
My existence led by confusion boats
Mutiny
from stern to bow
Ah,
but I was so much older then
I'm
younger than that now.
|
Zum Kampf
entschlossen wies ich mit der Hand
Auf die Lehrer,
diese räudigen Hunde,
Ohne zu
bedenken, daß ich in meinem Predigerzorn
Mir selber zum
Feind werden konnte.
Mein Weg führte
durch umkämpftes Gebiet,
Meuterei
ergriff das ganze Heer.
Ah, doch das
war, als ich noch älter war,
Ich bin jünger
geworden seither.
|
Yes,
my guard stood hard when abstract threats
Too
noble to neglect
Deceived
me into thinking
I
had something to protect
Good and bad, I define these terms
Quite
clear, no doubt, somehow
Ah,
but I was so much older then
I'm
younger than that now.
|
Ja, ich
parierte, wenn drohende abstrakte Stimmen,
Die so taten,
als ob sie's besser wüßten,
Mich täuschten
und mir die Überzeugung eingaben,
Daß ich etwas
verteidigen müßte.
Gut und Böse zu
unterscheiden,
Fällt mir heute
nicht mehr schwer,
Ah, doch damals
war ich viel älter als heute,
|
»I got to admit that the man who shot President Kennedy, Lee Oswald, I don't know exactly where — what he thought he was doing, but I got to admit honestly that I too – I saw some of myself in him. I don't think it would have gone – I don't think it could go that far. But I got to stand up and say I saw things that he felt, in me – not to go that far and shoot. (Boos and hisses) You can boo but booing's got nothing to do with it. It's a – I just a – I've got to tell you, man, it's Bill of Rights is free speech […]« [Quelle: folgender Link]
- Bob Dylan and the NECLC (Corliss Lamont)
The National Emergency Civil Liberties Committee (NECLC), founded in 1951 and known for many years simply as the Emergency Civil Liberties Committee (ECLC), annually held a Bill of Rights Dinner which gathered together members and friends of the organization and provided a setting for the presentation of the group's Tom Paine Award (As I Went Out One Morning, Wikipedia), given once yearly since 1958 in recognition of distinguished service in the fight for civil liberty. The recipient of the 1963 award was singer/songwriter Bob Dylan who accepted the award on December 13 at the Dinner in New York, which also featured noted author James Baldwin.
What follows here is a most remarkable set of three documents: first, Bob Dylan's extemporaneous speech, probably typed out later from an audio tape, then an eloquent letter in defense of Dylan and of youth itself from Corliss Lamont, who was then Chairman of the ECLC, and finally, a most beautiful and poetic explanation by Dylan himself analyzing and expressing his tumult of feelings on the occasion.
Read on.....
Read on.....
zu dem Vorfall bei der Preisverleihung siehe auch:
- Elegy – Worst Album ever (George Sarostin, Only Solitaire, ca. 2000/2001)
- Nur eine Stimme die singt (in: Robert Sheldon, Bob Dylan - No Direction Home: Sein Leben, seine Musik 1941-1978)
The Nice - My Back Pages {9:13}
Am 11.05.2014 veröffentlicht
siehe die Kritik des Nice-Albums Elegy:The Nice - My Back Pages {9:13}
Am 11.05.2014 veröffentlicht
Schlangen Buiz
The Nice - My Back Pages (Keith Emerson with The Nice)
- Elegy – Worst Album ever (George Sarostin, Only Solitaire, ca. 2000/2001)
As to "My Back Pages", yes, Lee can't sing but, tell me, who would you rather hear : Lee Jackson or Ashley Holt ??!!! Now be honest! (That's a tough choice, actually. Can I just strangle both of them? Or myself? - G.S.). But, to end on a positive note, one of the things I love about this song is the very skillful way in which Keith wove parts of the first movement of Bach's sixth Brandenburg Concerto around the Dylan tune. Clever stuff indeed. [Kommentar, Kenneth Willis, 01.02.2001, Hervorhebung von mir]Keith Jarrett Trio - My Back Pages {6:48}
Am 15.05.2011 veröffentlicht
lumaz71
..Bob Dylan's song...live in Aarhus, Denmark, 1969...
zuletzt aktualisiert am 03.02.2018
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen