Freitag, 28. Oktober 2011

Renaud - Tournée d’enfer

So, die Renaud-Übersetzungen sind fertig. Hier noch der Link zum Live-Album im französischen Wikipedia.
Ich hoffe, es gefällt und macht Appetit. Für Fehler bitte ich um Nachsicht. Viel Spaß!


Renaud - Docteur Renaud,Mister Renard von guenael76

Text
Comme y'a eu Gainsbourg et Gainsbarre
Y'a le Renaud et le Renard
Le Renaud ne boit que de l'eau
Le Renard carbure au Ricard

Un côté blanc, un côté noir
Personne n'est tout moche ou tout beau
Moitié ange et moitié salaud
Et c'est ce que nous allons voir.
Docteur Renaud, Mister Renard…

Renard est un sacré soiffard
Renaud est sobre comme un moineau
Quand Renaud rejoint son plumard
Renard s'écroule dans l'caniveau

Renaud se méfie des pétards
Et du chichon qui rend idiot
Renard se les roule, peinard
Pour s'exploser le ciboulot
Docteur Renaud, Mister Renard…

Renaud s'efforce, c'est son boulot
D'écrire de jolies histoires
Pour séduire les gens, les marmots
Pour amuser, pour émouvoir

À la pointe de son stylo
Le Renard n'a que des gros mots
La parano et le cafard
N'lui inspirent que des idées noires
Docteur Renaud, Mister Renard…


Renaud souffre de tous les maux
Qui accablent ce monde barbare
Il porte les croix sur son dos
Des injustices les plus notoires


Renard, désabusé, se marre
Se contrefout de ce bazar
Le monde peut crever bientôt
Renard s'en réjouirait plutôt
Docteur Renaud, Mister Renard…

Renaud a choisi la guitare
Et la poésie et les mots
Comme des armes un peu dérisoires
Pour fustiger tous les blaireaux

Renard, c'est son côté anar
Crache sur tous les idéaux
Se moque du tiers comme du quart
Des engagements les plus beaux
Docteur Renaud, Mister Renard…

Renaud mérite les bravos
Car en amour, et c'est sa gloire
Il est tendre comme un agneau
Pour une seule et même histoire

Renard se frotte à toutes les peaux
N'a que des aventures d'un soir
Avec des canons, des cageots,
Renard s'rait-il un brin vic'lard ?

Docteur Renaud, Mister Renard…
Docteur Renaud, Mister Renard…

C'est à cause du désespoir
Qui tombe à 50 ans bientôt
Que le Renard, tôt ou tard
Prendra le dessus sur Renaud

Aujourd'hui son amour se barre,
Son bel amour, sa Domino
Elle quitte le vilain Renard
Mais aimera toujours Renaud

Docteur Renaud, Mister Renard…
Docteur Renaud, Mister Renard…


 
Wie es Gainsbourg und Gainsbarre gegeben hat
Gibt’s den Renaud und den Fuchs
Der Renaud trinkt aussschließlich Wasser
Der Fuchs läuft mit [trinkt nur] Ricard
[bekannte Anisschnaps-Marke]

Eine weiße Seite, eine schwarze Seite
Niemand ist ganz scheußlich oder ganz schön

Hälfte Engel und Hälfte Schweinehund
Und das ist, was wir sehen werden.
Doktor Renaud, Mister Renard…

Fuchs ist ein verfluchter Säufer
Renaud ist maßvoll wie ein Spatz

Wenn Renaud wieder zu Bett geht

Stürzt Fuchs in die Gosse

Renaud misstraut Joints
Und dem Shit, der einen blöde macht
Fuchs dreht sie sich, ruhig
Um sich das Hirn in die Luft zu jagen
Doktor Renaud, Mister Renard…

Renaud bemüht sich, das ist sein Job
Hübsche Geschichten zu schreiben
Um die Leute, die Knirpse zu verführen
Um zu amüsieren, anzurühren

An der Spitze seinem Kugelschreiber
Der Fuchs hat nur unanständige Wörter
Die Paranoia und den Katzenjammer
Nichts inspiriert ihn außer trübsinnige Gedanken
Doktor Renaud, Mister Renard…

Renaud leidet an allen Übeln
Die diese barbarische Welt niederdrücken
Er trägt die Kreuze auf seinem Rücken
Der allgemein bekanntesten Ungerechtigkeiten

Fuchs, ernüchtert, amüsiert sich
Pfeift auf dieses Tohuwabohu
Die Welt kann bald abkratzen
Fuchs freute sich noch drauf
Doktor Renaud, Mister Renard…

Renaud hat die Gitarre gewählt
Und die Dichtung und die Worte
Wie ein wenig lächerliche Waffen

Um all diese Einfaltspinsel anzuprangern

Fuchs, das ist seine anarchistische Seite
Spuckt auf alle Ideale
Ihm sind schnurzpiepegal
Die schönsten Engagements
Doktor Renaud, Mister Renard…

Renaud verdient die Bravos
Weil in der Liebe, und das ist ihr Ruhm
Er zart wie ein Lamm ist
Für eine einzige Geschichte

Fuchs reibt sich an allem
Hat nur Abenteuer für einen Abend
Mit Gläsern Wein, Latten[Flaschen-?]kisten,
Fuchs, könnte er ein hinterfotziger Sproß sein?

Doktor Renaud, Mister Renard…
Doktor Renaud, Mister Renard…

Aufgrund dieser Verzweiflung
Die bald auf die 50 zustürzt
Wird der Fuchs, früher oder später
Über Renaud die Oberhand gewinnen

Heute haut seine Liebe ab,
Seine schöne Liebe, ihr Domino
Sie verlässt den ungezogenen Fuchs
Aber wird Renaud immer lieben

Doktor Renaud, Mister Renard…
Doktor Renaud, Mister Renard…


Renaud - en cloque (live) [3:10]

Hochgeladen am 03.08.2010
Zénith 1986 - La chetron sauvage

Text


Elle a mis sur l' mur
Au dessus du berceau
Une photo d'Arthur
Rimbaud
Avec ses cheveux en brosse
Elle trouve qu'il est beau
Dans la chambre du gosse
Bravo
Déjà les p'tits anges
Sur le papier peint
J' trouvais ça étrange
J' dis rien
Elle me font marrer
Ses idées loufoques
Depuis qu'elle est
En cloque


Elle s' réveille la nuit
Pour bouffer des fraises
Elle a des envies
Balaises
Moi, j' suis aux p'tits soins
J' me défonces en huit
Pour qu'elle manque de rien
Ma p'tite
C'est comme si j' pissais
Dans un violoncelle
Comme si j'existais
Plus pour elle
Je m' retrouve planté
Tout seul dans mon froc
Depuis qu'elle est
En cloque

Le soir elle tricote
En buvant d' la verveine
Moi j' démêle ses p'lotes
De laine
Elle use les miroirs
A s' regarder dedans
A s' trouver bizarre
Tout le temps
J' lui dit qu'elle est belle
Comme un fruit trop mûr
Elle croit qu' je m' fous d'elle
C'est sûr
Faut bien dire s' qu'y est
Moi aussi j' débloque
Depuis qu'elle est
En cloque

Faut qu' j' retire mes grolles
Quand j' rentre dans la chambre
Du p'tit rossignol
Qu'elle couve
C'est qu' son p'tit bonhomme
Qu'arrive en Décembre

Elle le protège comme
Une louve
Même le chat pépère
Elle en dit du mal
Sous prétexte qu'il perd
Ses poils
Elle veut plus l' voir traîner
Autour du paddock
Depuis qu'elle est
En cloque

Quand j' promène mes mains
D' l'autre côté d' son dos
J' sens comme des coups de poings
Ça bouge
J' lui dis "t'es un jardin"
"Une fleur, un ruisseau"
Alors elle devient
Toute rouge
Parfois c' qu'y m' désole
C' qu'y fait du chagrin
Quand j' regarde son ventre
Et l' mien
C'est qu' même si j' devenais
Pédé comme un phoque
Moi j' serais jamais
En cloque
Sie hat an die Wand gehängt
Über der Wiege
Ein Foto von Arthur
Rimbaud
Mit seinem Bürstenhaarschnitt
Sie findet, dass er schön ist
Im Zimmer des Kindes
Bravo
Schon die kleinen Engel
Auf der Tapete
Ich fand das seltsam
Ich sage nichts
Sie machen mich lachen
Über ihre verrückten Ideen
Seitdem sie
Einen Braten in der Röhre hat
(argaut/umgangssprachlich …sie schwanger ist)

Sie wacht in der Nacht auf
Um Erdbeeren zu essen
Sie hat Gelüste
Die gut durchdacht sind (ironisch)
Ich, ich bediene sie von hinten bis vorne
Ich vierteile mich
Damit ihr nichts fehlt
Meiner Kleinen
Das ist als ob ich pisste
In ein Cello
Als ob ich existierte
Nicht mehr für sie
Ich steh’ dumm rum
Ganz allein in meiner Büx (Hose)
Seitdem sie
Einen Braten in der Röhre hat

Im Abend strickt sie
Verveine trinkend
Ich, ich bürste ihre Kissen
Aus Wolle
Sie benutzt die Spiegel
Um sich darin zu betrachten
Um sich wunderlich zu finden
Die ganze Zeit
Sage ich ihr, dass sie schön ist
Wie eine überreife Frucht
Sie glaubt, daß sie mir egal ist
Das ist sicher
Es ist notwendig zu sagen, was da los ist
Auch ich rede Unsinn
Seitdem sie
Einen Braten in der Röhre hat

Muss meine Latschen ausziehen
Wenn ich ins Schlafzimmer komme
Von der kleinen Nachtigall
Die sie ausbrütet
Das ist nur ihr kleines Männchen
Das im Dezember kommt

Sie beschützt ihn wie
Eine Wölfin
Sogar die gemütliche Katze
Sie sagt Schlechtes über sie
Unter dem Vorwand, daß sie verliert
Ihre Haare
Sie will sie nicht mehr herumtollen sehen
Um den Kletterbaum
Seitdem sie
Einen Braten in der Röhre hat

Wenn ich meine Hände spazieren führe
Auf die andere Seite ihres Rückens
Spüre ich wie Faustschläge

Das bewegt sich
Ich sage ihr »du bist ein Garten«
»Eine Blume, ein Bach«
Dann wird sie
Ganz rot
Manchmal was mich tief betrübt
Was mir Kummer macht
Wenn ich ihren Bauch ansehe
Und meinen
Das ist: selbst wenn ich würde
Schwul wie ein Seehund
Ich hätte niemals
Einen Braten in der Röhre

Renaud - La pêche à la ligne (live) [3:51]

Hochgeladen am 04.08.2010
Zénith 1986 - La chetron sauvage

Text
C'est à peine l'aurore
Et je tombe du plume
Mon amour dort encore
Du sommeil de l'enclume
Je la laisse à ses rêves
Où je n' suis sûrement pas
Marlon Brando l'enlève,
Qu'est c' que je foutrais là?
Sur un cheval sauvage,
Ils s'en vont ridicules
Dehors y a un orage,
Y sont mouillés c'est nul !
Moi j'affûte mes gaules
Pour partir à la pêche
Musette sur l'épaule,

Saucisson, bière fraîche

Quand le soleil arrive,
Mon amour se réveille
Le cœur à la dérive,
Les yeux pleins de sommeil
Téléphone à sa mère
Qu'est sa meilleure amie
Paroles éphémères
Et tous petits soucis
J'aimerais bien entendre
Ce qu'elle dit de moi
C'est sûrement très tendre,
Enfin bon, j'entends pas
Moi je plante mon hameçon
Tout en haut d'une branche
Je tire sur le nylon,
Me ruine une phalange

Le jour avance un peu,
Mon amour se maquille
Un œil et puis les deux,
C'est futile mais ça brille
Qui veut-elle séduire,
Je suis même pas là
Je me tue à lui dire

Qu'elle est mieux sans tout ça
Que ses yeux sont plus clairs
Quand ils sont dans ma poche
Que vouloir trop plaire
C'est le plaisir des moches
Moi je sors une truite
D'au moins cent vingts kilos
J' l'ai pitié trop petite,
Je la rejette à l'eau

Il est midi passé,
J e reviens les mains vides
Trop de vent, pas assez,
L'eau était trop humide
Alors je rentre chez moi
Triste comme un menhir
Et personne n'est là
Pour m'entendre mentir
Mon amour est partie,
Est partie pour toujours
J'ai perdu mon amour
Et j'ai perdu ma vie

deux fois:
J'emmènerai dimanche
Si je peux ma gamine
S'emmêler dans les branches
A la pêche à la ligne

Es ist kaum Morgengrauen
Und ich falle aus den Federn
Meine Liebe schläft noch
Den Schlafes des Ambosses
Ich lasse sie ihren Träumen
Wo ich sicher nicht bin
Marlon Brando entführt sie,
Was hätte ich da zu suchen?
Auf einem Wildpferd,
Lächerlich, wie sie abhauen
Draußen ist ein Unwetter,
Sie sind nass, das ist noch gar nichts!
Ich mach meine Ruten fertig
Um zum Angeln aufzubrechen
Musettemusik auf der Schulter,
[Musette = franz. Tanz]
Wurst, frisches Bier

Wenn die Sonne kommt,
Erwacht meine Liebe
Das Herz noch abgedriftet,
Die Augen noch vollen Schlaf
Ruft ihre Mutter an
Die ihre beste Freundin ist
Flüchtige Worte
Und winzig kleine Sorgen
Ich würde gern hören
Was sie über mich sagt
Das ist sicherlich sehr zärtlich,
Naja gut, ich höre es nicht
Mein Angelhaken verfängt sich
Ganz oben an einem Zweig
Ich ziehe an der Nylonschnur,
Verletze mir ein Fingerglied

Der Tag rückt etwas vor,
Meine Liebe schminkt sich
Ein Auge und dann zwei,
Das ist belanglos aber das glänzt
Wen will sie verführen,
Ich bin nicht einmal da
Ich würde mich umbringen, um ihm sagen zu können
Dass sie ohne das alles besser dran ist
Dass ihre Augen klarer sind
Wenn sie zu mir gehören
Daß zu sehr gefallen wollen
Das Vergnügen der Miesen ist
Ich ziehe eine Forelle heraus
Mindestens hundertzwanzig Kilo
Ich habe Mitleid mit der Kleinen,
Ich werfe sie in Wasser zurück

Es ist zwölf Uhr mittags vergangen,
Ich kehre mit leeren Hände zurück
Zu viel Wind, nicht genug,
Das Wasser war zu feucht
Also kehre ich nach Hause zurück
Traurig wie ein Hinkelstein
Und niemand ist da
Um mir beim Lügen zuzuhören
Meine Liebe ist gegangen,
Ist für immer gegangen
Ich habe meine Liebe verloren
Und ich habe mein Leben verloren

zweimal:
Ich werde sie am Sonntag mitnehmen
Wenn ich kann, meine Kleine
Sich in den Zweigen verfangen
Beim Angeln


Coeur Perdu Renaud Clip Officiel [4:13]
Veröffentlicht am 26.09.2012
2002. Album: Boucan d'enfer
x
Text

La liberté c'est l'enfer
Quand elle tombe sur un cœur prisonnier
Enchaîné comme aux galères
Au cœur de son âme sœur, de sa moitié
Les chaînes se sont brisées
Et mon cœur n'appartient plus à personne
A quarante ans bien sonné
J'ai peur qu'il ne soit perdu à jamais

Cœur à prendre, pas à vendre, à donner
Un peu naze, un peu d'occase, un peu cassé
Cœur en miettes, en détresse, en compote
En morceaux, en lambeaux, au fond des bottes

Il a aimé bien longtemps
La plus belle de tous les temps
Il a chanté,
L'a battu pendant vingt ans
Pour un amour à présent
Envolé
Il a eu plus que d'aucun
Du bonheur au quotidien
Chaque seconde
Il a pleuré en silence
Pour l'éternelle souffrance
De ce monde

Cœur à prendre, pas à vendre, à donner
Un peu naze, un peu d'occase, un peu cassé
Cœur en miettes, en détresse, en compote
En morceaux, en lambeaux, au fond des bottes

Qui voudra bien ramasser
Ce petit cœur abandonné, à la casse
C'est pas un cadeau ma belle
Il est plein d'idées rebelles
Mais hélas, il aura du mal un jour
A croire encore à l'amour
Si tu veux
Je t'offre ce cœur perdu
Qui n'aimera jamais plus
Ou si peu

Refrain 2 x

Die Freiheit ist die Hölle
Wenn sie auf ein gefangenes Herz trifft

Angekettet wie auf Galeeren
Ans Herz seiner Seelenverwandten, seiner besseren Hälfte
Die Ketten sind gerissen
Und mein Herz gehört niemandem mehr.

Hat 40 Jahre gut geschlagen,
ich habe Angst, dass es für immer verloren ist.


Herz zu vergeben, nicht zu verkaufen, zu verschenken.
Ein wenig kaputt, ein wenig abgenutzt, ein wenig zerbrochen.
Herz in tausend Stücken, hilflos, zermürbt

zersprungen, zerfetzt, zu Boden geworfen.


Es hatte lange
die Schönste aller Zeiten geliebt.
Es hat gesungen
Es hat jetzt über 20 Jahre
für eine Liebe geschlagen.
Entflogen.
Es hatte mehr als kein Glück
im täglichen Leben.
Jede Sekunde
hat es für sich geweint,
um den ewigen Schmerz
dieser Welt.

Herz zu vergeben, nicht zu verkaufen, zu verschenken.
Ein wenig kaputt, ein wenig abgenutzt, ein wenig zerbrochen.
Herz in tausend Stücken, hilflos, zermürbt

zersprungen, zerfetzt, zu Boden geworfen.


Wer wird dieses kleine verlassene Herz
aus dem Schrott auflesen?

Es ist kein Geschenk meine Schöne,
es ist voll mit aufsässigen Gedanken.
Aber eines Tages wird es ihm schwer fallen,
noch an die Liebe zu glauben.
Wenn du willst
öffne ich dir dieses verlorene Herz,
dass nie mehr oder weniger
lieben wird.

Refrain 2 x

(Übersetzung von esge auf razyboard.com )


Louane EMERA - La mère à Titi (Reprise de Renaud) [3:24]

Veröffentlicht am 24.01.2015
Louane EMERA reprend "La mère à Titi" de Renaud, à l'Olympia

mein Kommentar:
für mich ist das Musikvideo völlig nebendran:
- Paul Watzlawick - Wenn die Lösung das Problem ist (Post, 24.05.2014)

Text:
Sur la tabl' du salon
Qui brille comme un soulier
Y a un joli napp'ron
Et une huitr'-cendrier

Y a des fruits en plastique
Vach'ment bien imités
Dans une coupe en cristal
Vach'ment bien ébréchée

Sur le mur, dans l'entrée
Y a les cornes de chamois
Pour accrocher les clés
D' la cave où on va pas

Les statuettes africaines
Côtoient sur l'étagère
Les p'tites bestioles en verre
Saloperies vénitiennes

C'est tout p'tit, chez la mère à Titi
C'est un peu l'Italie
C'est l' bonheur, la misère et l'ennui
C'est la mort, c'est la vie

Y a une belle corrida
Sur un moche éventail
Posé au d'ssus du sofa
Comme un épouvantail

Sur la dentelle noire
Y a la mort d'un taureau
Qui a du mal à croire
Qu'il est plus sous Franco

Y a une pauvre vierge
Les deux pieds dans la flotte
Qui se couvre de neige
Lorsque tu la gigotes

Le baromètr' crétin
Dans l'ancre de marine
Et la photo du chien
Tirée d'un magazine

C'est tout p'tit, chez la mère à Titi
Mais y a tout c' que j' te dis
C'te femme là, si tu la connais pas

T'y crois pas, t'y crois pas


Sur la télé qui trône
Un jour j'ai vu un livre
J' crois qu' c'était Le Grand Meaulnes
Près d' la marmite en cuivre

Dans le porte-journeaux
En rotin tu t'en doutes
Y a Nous-Deux, l' Figaro
L' Catalogue d' la Redoute

Pi au bout du couloir
Y a la piaule à mon pote
Où vivent ses guitares
Son blouson et ses bottes

Sa collec' de B.D.
Et au milieu du souk
Le mégot d'un tarpé
Et un vieux New Look

C'est tout p'tit, chez la mère à Titi
Le Titi y s'en fout
Y m' dit qu' sa vie est toute petite aussi
Et qu' chez lui, c'est partout

Quand y parle de s' barrer
Sa mère lui dit qu'il est louf'
Qu'il est même pas marié
Qu' ses gonzesses sont des pouffes

Et qu' si y s'en allait
Pas question qu'y revienne

Avec son linge sale à laver

A la fin d' chaque semaine

Alors y reste là
Ettouffé mais aimé
S'occupe un peu des chats
En attendant d' bosser

Y voudrait faire chanteur
Sa mère y croit d'ailleurs
Vu qu'il a une belle voix
Comme avait son papa

C'est tout p'tit, chez la mère à Titi
C'est un peu l'Italie
C'est l' bonheur, la misère et l'ennui
C'est la mort, c'est la vie
Auf dem Wohnzimmertisch,
Der wie einen Schuh glänzt
Liegt ein schönes Deckchen
Und ein Austern-Aschenbecher

Es gibt Plastikfrüchte
Tierisch gut nachgemacht
In einer Kristallschale
Tierisch gut angeschlagen

An der Wand, im Eingang,
Gibt’s die Gemshörner
Um die Schlüssel aufzuhängen
Zum Keller, wo man nie hingeht.

Die afrikanischen Statuetten
Kommen auf dem Wandbrett in Berührung
Mit den kleinen Glastierchen,
Venezianischem Schund

Es ist echt klein bei Titis Mutter
Es ist ein bißchen wie Italien
Es ist das Glück, das Elend und die Langeweile
Es ist der Tod, es ist das Leben


Da gibt’s einen schönen Stierkampf
Auf einem hässlichen Fächer
Über dem Sofa aufgelegt
Wie eine Vogelscheuche

Auf der schwarzen Spitze
Gibt’s den Tod eines Stiers
Der nicht glauben kann
Dass er nicht mehr unter Franco ist

Es gibt eine arme Jungfrau
Die beiden Füße im Wasser
Die sich mit Schnee bedeckt
Wenn du sie schüttelst

Das blöde Barometer
Im Schiffsanker
Und das Bild des Hundes
Aus einer Zeitschrift ausgeschnitten

Es ist echt klein bei Titis Mutter
Aber es gibt alles, was ich dir sage
Die Frau da, wenn du sie nicht kennen würdest,
Du würdest es nicht glauben, du würdest es nicht glauben

Auf dem thronenden Fernsehgerät
Habe ich eines Tages ein Buch gesehen
Ich glaube, es war „Der große Meaulnes“,

Neben dem Kupfertopf

Im Zeitungsständer
Aus Rattan, wie du vermuten kannst,
Liegen „Nous-Deux“, der „Figaro“
Der Katalog von „La Redoute

Dann am Ende des Flurs
Gibt’s die Bude meines Freunds
Wo seine Gitarren leben
Seine Jacke und seine Stiefel

Seine Comicssammlung
Und inmitten dieses Basars
Die Kippe eines Joints
Und eine alte „New Look“-Ausgabe

Es ist echt klein bei Titis Mutter
Dem Titi ist es Wurst
Er sagt mir, sein Leben ist auch ganz klein

Und daß es bei ihm so ist wie überall

Wenn er drüber redet, abzuhauen,
Sagt ihm seine Mutter, er sei bekloppt
Daß er noch nicht mal verheiratet ist
Und daß seine Freundinnen Dummerchen sind

Und daß er, wenn er ginge,
Nicht mehr zurückkommen braucht, keine Frage,
Mit seiner zu waschenden schmutzigen Wäsche
Am Ende jeder Woche

Also bleibt er da
Erstickt, aber geliebt
Kümmert sich ein bisschen um die Katzen
Während er auf die Maloche wartet

Er würde gern Sänger werden
– Seine Mutter glaubt außerdem auch dran –
Denn er hat eine schöne Stimme
So, wie sein Vater eine hatte

Es ist echt klein bei Titis Mutter
Es ist ein bißchen wie Italien
Es ist das Glück, das Elend und die Langeweile
Es ist der Tod, es ist das Leben



Renaud Chante baltique chez Drucker von alber57

lls ont peut-être eu peur que je pisse
Sur le marbre du bénitier
Ou pire que je m'accroupisse

Devant l'autel immaculé
Peur que je ne lève la patte
Quelque part dans les allées
Où siège cette foule ingrate
Qui nous parle d'humanité
Ils ont considéré peut-être
Que c'est un amour pas très catholique
Que celui d'un chien pour son maître
Alors, ils m'ont privé de cantiques


[Répétition] :

Un jour pourtant je le sais bien
Dieu reconnaîtra les chiens
Me voilà devant la chapelle
Sous cette pluie qui m'indiffère
Tenu en laisse par un fidèle
Allergique aux lieux de prières
Les gens parlent à côté de moi
Tu as de la chance toi au moins
La souffrance ne t'atteint pas
L'émotion c'est pour les humains
Et dire que ça se veut chrétien
Et ça ne comprend même pas
Que l'amour dans le cœur d'un chien
C'est le plus grand amour qu'il soit

[Répétition]

Je pourrais vivre dans la rue
Etre bourré de coups de pieds
Manger beaucoup moins que mon dû
Dormir sur le pavé mouillé
En échange d'une caresse
De temps en temps d'un bout de pain
Je donne toute ma tendresse
Pour l'éternité ou plus loin
Prévenez-moi lorsque quelqu'un
Aimera un homme comme moi
Comme j'ai aimé cet humain
Que je pleure tout autant que toi

[Répétition] x2

Baltique (1987-?) était la chienne labrador noire emblématique du président de la République française François Mitterrand.
Cette chanson de Renaud lui est consacrée.

François Mitterrand avait déclaré ironiquement qu'il envisageait de nommer « Baltique » au Conseil économique et social. Dans son livre Interlocuteur privilégié, j'ai protégé Mitterrand, Daniel Gamba raconte l'importance incroyable que ce labrador avait à l'Élysée. Il témoigne que lorsque la chienne s'est enfuie, « la vie s'est arrêtée au palais ».

Le 11 janvier 1996, trois jours après la mort de l'ancien président, à l'occasion des funérailles « privées » à Jarnac (tandis que se déroulait, au même moment, une messe en la cathédrale Notre-Dame de Paris), Baltique resta cantonnée à l'entrée de l'église, tenue en laisse par Michel Charasse, ancien ministre du budget, durant toute la cérémonie.
Sie haben vielleicht Angst gehabt, dass ich pisse
Auf den Marmor des Weihwasserbeckens
Oder schlimmer: ich mich auch noch niederhocke
Vor dem strahlend weißen Altar
Angst, dass ich die Pfote hebe
Irgendwo in den Alleen
Wo diese undankbare Menge tagt
Die uns von Menschlichkeit erzählt
Sie haben vielleicht gedacht
Dass das eine nicht sehr katholische Liebe ist
Die eines Hundes für seinen Herrn
Dann haben sie mir die Kirchenlieder entzogen

[Wiederholung]:

Eines Tages jedoch, ich weiß es genau
Wird Gott die Hunde (an)erkennen
Ich also vor der Kapelle
In diesem Regen, der mich nicht kümmert
An der Leine von einem Gefolgsmann gehalten
Allergisch auf Andachtsorte
Die Leute sprechen neben mir
Du hast zumindest Glück, du
Das Leiden erreicht dich nicht
Gefühl, das ist was für Menschen
Und sagen, dass das christlich sein soll
Und noch nicht mal verstehen
Dass die Liebe im Herzen eines Hundes
Die größte Liebe ist, die es gibt

[Wiederholung]

Ich könnte auf der Straße leben
Durch Fußtritte vollgestopft sein
Viel weniger essen als meine Schuld groß ist
Auf dem feuchten Pflasterstein schlafen
Als Ersatz für eine Liebkosung
Von Zeit zu Zeit ein Stück Brot

 

Ich gebe meine ganze Zärtlichkeit
Für die Ewigkeit oder weiter
Benachrichtigen Sie mich, wenn jemand
Einen Mensch so liebt wie ich
Da ich diesen Menschen geliebt habe
Dass ich genau so viel weine wie du

[Wiederholung] x2

Baltique (1987-?) war die schwarze symbolträchtige Labradorhündin des französischen Staatspräsidenten François Mitterrand.
Dieses Lied von Renaud ist ihr gewidmet.


François Mitterrand hatte ironisch erklärt, dass er vorhatte, Baltique zum Berater in Wirtschafts- und Sozialfragen zu ernennen. In seinem Buch »Privilegierter Gesprächspartner, ich habe Mitterrand geschützt«, erzählt Daniel Gamba über die unglaubliche Bedeutung, die dieser Labrador im Élyséepalast hatte. Er bezeugt, dass, wenn die Hündin weglief, »das Leben im Palast anhielt«.


Am 11. Januar 1996, drei Tagen nach dem Tod des ehemaligen Präsidenten, anlässlich der  »privaten« Beerdigung in Jarnac, (während in demselben Moment eine Messe in der Kathedrale Notre-Dame de Paris stattfand), blieb Baltique am Eingang der Kirche, von Michel Charasse, dem ehemaligem Haushaltsminister, während der ganzen Zeremonie an der Leine gehalten.



Renaud - 500 Connards Sur La Ligne De Départ von Yentime

Cinq cents connards sur la ligne de départ
Cinq cents blaireaux sur leurs motos
Ça fait un max de blairs
Aux portes du désert
Un paquet d'enfoirés
Au vent du Ténéré

Le rallye mécanique
Des Mad Max de bazar
A r'commencé son cirque
Au soleil de janvier

Vont traverser l'Afrique
Avec le pieds dans l' phare
Dégueulasser les pistes
Et revenir bronzés

Ravis de cet obscène
Et pitoyable jeu
Belle aventure humaine
Selon les journaleux

Cinq cents connards sur la ligne de départ
Cinq cents couillons dans leurs camions
Ça fait un max de blairs
Aux portes du désert
Un paquet d'enfoirés
Au vent du Ténéré

Passe la caravane
Et les chiens n'aboient plus
Sous les roues des bécanes
Y a du sang répandu

C'lui des quelques sauvages
Qui ont voulu traverser
Les rues de leurs villages
Quand vous êtes passés

Comme des petits Romel
Tout de cuirs et d'acier
Crachant vos décibels
Aux enfants décimés

Cinq cents connards sur la ligne de départ
Cinq cents guignols dans leurs bagnoles
Ça fait un max de blairs
Aux portes du désert
Un paquet d'enfoirés
Au vent du Ténéré

Combien d'années encore
Ces crétins bariolés
F'ront leur terrain de sport
D'un continent entier

Combien d'années enfin
Ces bœufs sponsorisés
Prendront l' sol africain
Pour une cour de récré

Dans leurs joutes odieuses
Les bonbons bien au chaud
Au fond de leurs délicieuses
Combinaisons fluos



Fünfhundert Blödmänner auf der Startlinie
Fünfhundert Einfaltspinsel auf ihren Motorrädern

Das ergibt ein Maximum an Zinken [Nasen]*
Vor den Toren der Wüste
Ein Paket von Arschlöchern
Im Wind der Ténéré

Die mechanische Rallye
Der Mad Maxe des Tohuwabohus
Hat wieder mit seinem Zirkus angefangen
In der Sonne des Januar

Werden Afrika überqueren
Mit den Füßen im Scheinwerfer
Die Pisten verdrecken
Und gebräunt zurückkehren

Begeistert von diesem obszönen
Und Mitleid erregendem Spiel
Dem schönen menschlichen Abenteuer
Folgen dahinter die Zeitungsfritzen

Fünfhundert Blödmänner auf der Startlinie

Fünfhundert Armleuchter in ihren Lastwagen

Das macht ein Maximum an Zinken
Vor den Toren der Wüste
Ein Paket von Arschlöchern
Im Wind der Ténéré

Die Karawane zieht weiter
Und die Hunde bellen nicht mehr
Unter den Rädern der Kisten [=Autos]
Geflossenes Blut

Das einiger Wilder
Die überqueren wollten
Die Straßen ihrer Dörfern
Als ihr durchgefahren seid

Wie kleine Rommel
Alles aus Leder und Stahl
Eure Dezibel ausspeiend
Auf dezimierte Kinder

Fünfhundert Blödmänner auf der Startlinie

Fünfhundert Kasper in ihren Karren

Das ergibt ein Maximum an Zinken
Vor den Toren der Wüste
Ein Paket von Arschlöchern
Im Wind der Ténéré

Wie viel Jahre noch werden
Diese kunterbunten Quatschköpfe
Einen ganzen Kontinent
Zu ihrem Sportplatz machen

Wie viel Jahre noch werden
Diese gesponserten Ochsen
Den afrikanischen Boden
Zu einem Pausenhof machen

In ihren abscheulichen Tjosten**
Die Bonbons schön warm
Im Inneren ihrer köstlichen
floureszierenden Kombinationen

*Wortspiel: Max Blair ist ein bekannter Motorrad-Rennfahrer
**ritterlicher Zweikampf

renaud le deserteur [4:02]

Hochgeladen am 11.08.2008
le deserteur ac un peu d'anti sarko vs pouvé laché dé comse svp
x
Text:
Monsieur le président
Je vous fais une bafouille
Que vous lirez sûrement
Si vous avez des couilles
Je viens de recevoir
Un coup d'fil de mes vieux
Pour m'prévenir qu'les gendarmes
S'étaient pointés chez eux
J'ose pas imaginer
C'que leur a dit mon père
Lui, les flics, les curés
Et pis les militaires
Les a vraiment dans l'nez
P't-être encore plus que moi
Dès qu'il peut en bouffer
L'vieil anar' y s'gêne pas

L'vieil anar' y s'gêne pas

Alors y parait qu'on m'cherche
Qu'la France a besoin d'moi
C'est con, j'suis en Ardèche
Y fait beau, tu crois pas
J'suis là avec des potes
Des écolos marrants
On a une vieille bicoque
On la retappe tranquillement
On fait pousser des chèvres
On fabrique des bijoux
On peut pas dire qu'on s'crève

L'travail, c'est pas pour nous
On a des plantations
Pas énormes, trois hectares
D'une herbe qui rend moins con
Non, c'est pas du ricard

Non, c'est pas du ricard

Monsieur le président
Je suis un déserteur
De ton armée de glands
De ton troupeau d'branleurs
Ils auront pas ma peau
Toucheront pas à mes cheveux
J'saluerai pas l'drapeau
J'marcherai pas comme les boeufs
J'irai pas en Allemagne
Faire le con pendant douze mois
Dans une caserne infame
Avec des plus cons qu'moi
J'aime pas recevoir des ordres
J'aime pas me lever tôt
J'aime pas étrangler le borgne

Plus souvent qu'il ne faut
Plus souvent qu'il ne faut

Puis surtout c'qui m'déplait
C'est que j'aime pas la guerre
Et qui c'est qui la fait
Ben c'est les militaires
Ils sont nuls, ils sont moches
Et pis ils sont teigneux
Maintenant j'vais t'dire pourquoi
J'veux jamais être comme eux
Quand les Russes, les Ricains
Feront péter la planete
Moi, j'aurais l'air malin
Avec ma bicyclette
Mon pantalon trop court
Mon fusil, mon calot
Ma ration d'topinambour
Et ma ligne Maginot
Et ma ligne Maginot

Alors me gonfle pas
Ni moi, ni tous mes potes
Je serai jamais soldat
J'aime pas les bruits de bottes
T'as plus qu'a pas t'en faire
Et construire tranquilos
Tes centrales nucléaire
Tes sous-marins craignos
Mais va pas t'imaginer
Monsieur le président
Que j'suis manipulé
Par les rouges ou les blancs
Je n'suis qu'un militant
Du parti des oiseaux
Des baleines, des enfants
De la terre et de l'eau
De la terre et de l'eau

Monsieur le président
Pour finir ma bafouille
J'voulais t'dire simplement
Ce soir on fait des nouilles
A la ferme c'est l'panard
Si tu veux, viens bouffer
On fumera un pétard
Et on pourra causer
On fumera un pétard
Et on pourra causer
Herr Präsident
Ich schreibe Ihnen einen Schrieb
Den Sie sicher lesen werden
Wenn Sie Eier [≈ Mut] haben
Ich habe gerade erhalten
Einen Anruf von meinen Alten
Um mir mitzuteilen, dass die Gendarmen
Bei ihnen aufgetaucht sind
Ich wage nicht, mir vorzustellen
Was ihnen mein Vater gesagt hat
Die Bullen, die Pfarrer
Und schlimmer noch die Militärs
Die sind für ihn ein rotes Tuch
Vielleicht sogar noch mehr als für ich
Die hat er wirklich gefressen
Da tut sich der alte Anar[chist] keinen Zwang an
Da tut sich der alte Anar keinen Zwang an

Sieht also aus, dass man mich sucht
Dass Frankreich mich braucht
Das ist saudumm, ich bin in Ardèche
Ist schönes Wetter, du glaubst es nicht
Ich bin mit Kumpeln da
Lustige Umweltschützer
Wir haben eine alte Bruchbude
Wir richten sie in Ruhe wieder her
Wir ziehen Ziegen
Wir stellen Schmuck her
Man kann nicht sagen, dass wir uns abschinden
Die Arbeit, das ist nichts für uns
Wir haben Pflanzungen
Nicht so groß, drei Hektar
Mit Gras, das nicht so reinhaut
Nein, es ist kein Ricard [bekannte Anisschnaps-Marke]
Nein, es ist kein Ricard

Herr Präsident
Ich bin ein Deserteur
Deiner Armee der Eicheln [mutig]
Deiner Herde Wichser
Sie werden micht nicht kriegen
Werden meine nicht Haare anfassen
Ich werde nicht die Fahne grüßen
Ich werde nicht wie die Ochsen marschieren
Ich werde nicht nach Deutschland gehen
Für zwölf Monate den Blödmann machen
In einer abstoßenden Kaserne
Mit noch Bekloppteren als ich
Ich mag mir nichts befehlen lassen
Ich stehe nicht gern früh auf
Ich mag den Dunkelhäutigen nicht unterdrücken
Häufiger als nötig
Häufiger als nötig

Und was mir vor allem mißfällt
Ist, dass ich den Krieg nicht mag
Und den, der ihn macht
Gut, das sind die Militärs
Sie sind Nullen, sie sind scheußlich
Und schlimmer: sind sie schmutzig
Jetzt werde ich dir sagen warum
Ich niemals wie sie sein will
Wenn die Russen, die [Ame]Rikaner
Den Planeten kaputtmachen
Würde ich mir bösartig vorkommen
Mit meinem Fahrrad
Meiner zu kurzen Hose
Meinem Gewehr, meiner Feldmütze
Meiner Ration Topinambur [Erdapfel]
Und meiner Maginot-Linie
Und meiner Maginot-Linie

Also geh’ mir nicht auf die Nerven
Weder ich, noch alle meine Kumpel
Werden jemals Soldat sein
Ich mag das Geräusch von Stiefeln nicht
Dir bleibt nur, Dich nicht drum zu kümmern
Und in Ruhe zu bauen
Deine Atomkraftwerke
Deine furchterregenden U-Boote
Aber stelle dir nicht vor
Herr Präsident
Dass ich manipuliert bin
Von den Roten oder den Weißen
Ich bin nur ein Aktivist
Der Partei der Vögel
Der Wale, der Kinder
Der Erde und des Wassers
Der Erde und des Wassers

Herr Präsident
Um meinen Schrieb zu beenden
Wollte Ich dir einfach sagen
Heute Abend machen wir Nudeln
Im Bauernhof, das wird eine Freude
Wenn du willst, komm mampfen
Wir werden einen Knaller rauchen
Und man kann sich unterhalten
Wir werden einen Knaller rauchen
Und man kann sich unterhalten



Renaud & Axellered Manattan kaboul von cladstrife


Petit Portoricain
Bien intégré, quasiment New Yorkais,
Dans mon building tout de verre et d'acier,
Je prend mon job, un rail de coke, un café

Petite fille Afghane,
De l'autre côté de la Terre,
Jamais entendu parler de Manhattan,
mon quotidien c'est la misère et la guerre

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Pulvérisés sur l'autel
De la violence éternelle

Un 747 s'est explosé dans mes fenêtres,
Mon ciel si bleu est devenu orage,

Lorsque les bombes ont rasé mon village

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Pulvérisés sur l'autel
De la violence éternelle

So long, adieu mon rêve américain,
Moi, plus jamais l'esclave des chiens
Ils t'imposaient l'Islam des tyrans

Ceux-là ont-ils jamais lu le Coran ?


J'suis redevenu poussière,
Je s'rai pas maître de l'Univers,
Ce pays que j'aimais tellement serait-il
Finalement colosse aux pieds d'argile ?

Les dieux, les religions,
Les guerres de civilisations,
Les armées, drapeaux, les patries, les nations
Font toujours de nous de la chair à canon

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Pulvérisés sur l'autel
De la violence éternelle

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Pulvérisés sur l'autel
De la violence éternelle
Kleiner Puerto Ricaner,
Gut integriert, beinah schon New Yorker

In meinem Gebäude, ganz aus Glas und Stahl

Mache ich meinen Job,
eine Dose Cola, ein Kaffee

Kleines afghanisches Mädchen
Von der anderen Seite der Welt
Niemals etwas gehört von Manhatten

Mein Alltag, das ist das Elend und der Krieg.


Zwei Fremde am Ende der Welt - so unterschiedlich!
Zwei Unbekannte, zwei Anonyme, aber dennoch
Vernichtet auf dem Altar
der ewigen Gewalt

Eine 747 ist in meinen Fenstern explodiert

Mein Blauer Himmel wurde zu einem Gewitter
Als die Bomben mein Dorf abrasierten


Zwei Fremde am Ende der Welt - so unterschiedlich!
Zwei Unbekannte, zwei Anonyme, aber dennoch
Vernichtet auf dem Altar
der ewigen Gewalt

Auf Wiedersehen, mein amerikanischer Traum
Ich werde nie mehr die Sklavin der Hunde sein
Sie haben dir den Islam der Tyrannen aufgebürdet
Haben sie denn jemals den Koran gelesen?

Ich bin wieder zu Staub geworden
Ich werde nicht der Meister des Universums sein
Dieses Land, das ich so liebte, wird es
am Ende ein Kolloss auf tönernen Füßen?


Die Götter, die Religionen
Die Kriege der Zivilisation
Die Waffen, die Fahnen, die Heimaten, die Nationen
Machen uns immer zu Kanonenfutter


Zwei Fremde am Ende der Welt - so unterschiedlich!
Zwei Unbekannte, zwei Anonyme, aber dennoch
Vernichtet auf dem Altar
der ewigen Gewalt

Zwei Fremde am Ende der Welt - so unterschiedlich!
Zwei Unbekannte, zwei Anonyme, aber dennoch
Vernichtet auf dem Altar
der ewigen Gewalt

Renaud auf Wikipedia: deutsch - französisch

Layout komplett überarbeitet am 16.01.2016
(paar Kleinigkeiten fehlen noch…)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen